Як передає Укрінформ, про це повідомляє "Читомо" з посиланням на сайт премії.
До короткого списку також увійшли Дарко Цвійєтіч, Winda Schindlera, переклад Дорота Йованка Цирліч, Oficyna Literacka Noir sur Blanc (Боснія і Герцеговина); Інга Гайле, Skarbeniek, переклад Даніель Лубіньскі, Wydawnictwo Marpress (Латвія); Фатос Лубоня, Drugi wyrok, переклад Дорота Городиська, Fundacja „Pogranicze” та Ośrodek „Pogranicze – sztuk, kultur, narodów” (Албанія); Клеменс Й. Сец, Pociecha rzeczy okrągłych, переклад Агнєшка Ковалук, Wydawnictwo Filtry (Австрія); Лієло Тунгал, Mała towarzyszka i listy, переклад Марта Перлікєвіч, Wydawnictwo KEW (Естонія); Йоанна Віленговська, Król Warmii i Saturna, Wydawnictwo Czarne (Польща).
“Сім книжок, сім країн, сім мов. Цьогорічна премія “Ангелус” виявилася однією з найрізноманітніших за двадцятирічну історію існування цієї нагороди. До фіналу потрапили книжки з Албанії, Австрії, Боснії і Герцеговини, Естонії, Латвії, Польщі та України”, - ідеться на сайті премії.
Роман “Драбина” польською мовою вийшов друком у 2024 році у соціальному видавничому інституті Znak. Переклад здійснила Івона Борушковська.
Роман розповідає про Толіка, який щойно здійснив головну мрію свого життя: купив будинок, де все буде так, як хоче лише він, бо ж будинок розташований за чотири тисячі кілометрів від надокучливої родини. Однак війна в Україні перевернула все, і на голову йому звалилась рідня: мама, одноногий дядько, далека родичка з песиком, сестра з депресивною подругою і навіть котячі свекруха і невістка.
"У той час, коли в Україні розносить вибуховими хвилями вікна, гинуть сотнями й тисячами люди, у будинку Толіка війна не окопна, вона отака, життьова: у деталях побуту людей, які намагаються в чужій країні створити свою тимчасову домівку із запахом помідорів. Тут є та нестерпна простота повсякдення людей, душі яких — вдома, в Україні. Але війна — весь час з ними. Вона — як та драбина, яка має багато щаблів, висот і вимірів", - ідеться в анотації роману.
В Україні "Драбина" вийшла у 2023 році у Видавництві Старого Лева.
Нагорода Центральної Європи Angelus — літературна відзнака, яку з 2006 вручають щороку за найкращу прозову книжку, опубліковану польською мовою минулого року. Організатором і фундатором відзнаки є місто Вроцлав. Лавреатом може стати письменник, що походить із Центральної Європи, зокрема, Австрії, Албанії, Білорусі, Болгарії, Боснії і Герцеговини, Естонії, Латвії, Литви, Македонії, Молдови, Німеччини, Польщі, Росії, Румунії, Сербії, Словаччини, Словенії, Угорщини, України, Хорватії, Чехії, Чорногорії.
Премію вручають за найкращі прозові твори авторам, які у своїх текстах звертаються до найважливіших, найактуальніших тем сучасного світу, дають поштовх до міркувань і глибокого пізнання інших культур. Серед попередніх лавреатів — Оксана Забужко, Ґеорґі Ґосподінов, Сергій Жадан та Світлана Алексієвич, яка отримала премію за чотири роки до отримання Нобелівської премії з літератури.
Переможця 2025 року оголосять 18 жовтня. Він отримає 150 тисяч злотих, фіналісти — по 5 тисяч злотих, а перекладач чи перекладачка книжки-переможниці — 40 тис. злотих.
До складу журі у 2025 році увійшли Андрій Хаданович (голова), Бернадетта Дарска, Добрава Лісак-Гембала, Єжи Мадейський, Пауліна Малохлеб, Томаш Мізеркевич і Мачей Роберт.
У 2023 році до короткого списку премії увійшли книжки Станіслава Асєєва і Тамари Горіха Зерня. Того ж року роман Тамари Горіха Зерня “Доця” переміг в опитуванні читачів. У 2024 році у довгому списку премії були книжки українців Андрія Куркова та Леся Белея.
Як повідомляв Укрінформ, до довгого списку польської премії за переклад поезії Ossolineum 2025 року увійшли книжки п’ятьох українських авторів - Ії Ківи, Максима Кривцова, Дмитра Лазуткіна, Ірини Вікирчак і Василя Стуса, а також антологія поезії українських поеток.
Церемонія нагородження відбудеться восени 2025 року у Вроцлаві під час гала-вечора літературних премій Angelus та Silesius.
Фото з сайту Читомо