Odborníci: Nejhorší překlad roku knihy o Belmondovi a Djokovičovi

foto Ilustrační foto - Zklamaný srbský tenista Novak Djokovič po třetí porážce v řadě.

Praha - Za nejhorší překlad roku dnes Obec překladatelů vyhlásila memoáry Jeana-Paula Belmonda Mých tisíc životů a životopis Novak Djokovič - sportovní vyslanec Srbska. Anticenu s názvem Skřipec tradičně udílenou na veletrhu Svět knihy dostaly překladatelky Kateřina Dejmalová a Lucie Paulová. Odborná porota Dejmalové v případě memoárů Belmonda vytkla "podřadný překladatelský výkon", Paulové překlad životopisu Djokoviče pak označila za "učebnicový příklad všemožných překladatelských a redakčních pochybení".

Komise ve složení Kateřina Brabcová, Jiří Hanuš, Alena Lhotová a Milada Matějovicová došla v případě knihy Mých tisíc životů (nakladatelství Práh) k závěru, že lexikálních a syntaktických prohřešků, terminologických kiksů, zkomolených jmen, pasáží, svědčících o nepochopení originálu a o neschopnosti udržet souvislou narativní linii autorova textu, je v českém vydání neúměrné množství. Odbyta je podle ní i redakce knihy, která mohla mnohé chyby zachytit a odstranit.

Překlad publikace Novak Djokovič - sportovní vyslanec Srbska (edice Knihy Omega) podle odborného posudku budí zdání velice nedbale dodatečně upraveného strojového překladu a vykazuje chyby na všech jazykových rovinách - od pravopisu přes gramatiku, výběr lexika a styl až po obecnou neschopnost překladatelky formulovat jednotlivé myšlenky jasně a srozumitelně. "Udivuje, že takový titul zadá nakladatelství překladatelce, která zcela evidentně nemá ponětí o tenisu jak po stránce terminologické, tak po stránce logické," uvedla komise.

Obec překladatelů se snaží tradičním udílením anticeny, jež má být odstrašujícím příkladem, přispět ke kultivaci tuzemské překladové literatury. Pořadatelé ceny připomínají, že nechtějí překladatele zesměšňovat. Skřipec má jen lidem připomenout, že na kvalitním překladu záleží.

Svět knihy dnes také představil absolutního vítěze ceny Audiokniha roku 2017, kterým se stal kultovní hororový román Stephena Kinga To. Cenu za mimořádný přínos mluvenému slovu obdržel Zdeněk Svěrák. Nejvíce ocenění v jednotlivých kategoriích získalo nakladatelství OneHotBook.

Laureátem letošní Ceny Jiřího Theinera se stal překladatel a bohemista David Short z Velké Británie. Cenu pro toho, kdo v zahraničí významně přispívá k šíření a propagaci české literatury, vyhlašuje Svět knihy - společnost Svazu českých knihkupců a nakladatelů

Hlavní cenu Slovník roku 2018 získali Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová za Nový encyklopedický slovník češtiny s přihlédnutím k elektronické verzi slovníku na internetu.

Reklama
Reklama

ISSN: 1213-5003 © Copyright 2018 ČTK

Reklama

26°C

Dnes je úterý 21. srpna 2018

Očekáváme v 17:00 27°C

Celá předpověď